heloisa@aheadtranslation.com

+55 11 96864 3939 . 11 3865 3387 . 48 99153 4575

Tradução, Legendagem, Transcrição e Revisão são meios de levar adiante, expandir os horizontes, seguir em frente, trilhar ahead._

Ahead.

O que fazemos

 

Legendagem

 

Atendendo às especificações utilizadas pelos mercados nacional e internacional, seguindo as técnicas de síntese, a Ahead cria legendas precisas e agradáveis aos espectadores. Conta com sensibilidade para se manter fiel a linguagem original da obra e às necessidades do público alvo. Fazemos legendas Simples em Português, Inglês, Espanhol, Francês e Italiano; e também para Acessibilidade, ou seja, Closed Caption ou LSE (Legendas para Surdos e Ensurdecidos). As legendas podem ser exibidas em Cinema, TV Streaming ou outros. 

 

Tradução

Tradução e versão dos idiomas inglês, espanhol, francês e italiano. Contamos com técnicas e também com a sensibilidade, para ser fiel ao texto original e para garantir a naturalidade do texto traduzido ou vertido. Dentre os tipo de tradução, também fazemos Tradução de Roteiro para Dublagem.

Transcrição

A transcrição é o registro por escrito de um áudio, no mesmo idioma. Também realizamos tradução (e versão) de áudio, ou seja, registro escrito do áudio em outro idioma, sendo fiel ao áudio original. Nos idiomas português, inglês, espanhol, francês e italiano.

Revisão

A qualidade gramatical de um texto é fundamental. O profissional especializado tem maior capacidade de reconhecer erros e adaptar o conteúdo de acordo com as normas. Nos idiomas português, inglês e espanhol.

Acessibilidade

LIBRAS, Audiodescrição e Legendas Descritivas (Closed Caption e LSE). Os arquivos serão entregues separadamente ou já inseridos em seu vídeo.

 

Libras

Interpretação em Língua Brasileira de Sinais. Tradução, Gravação, Edição e Aplicação de LIBRAS

Audiodescrição

Faixa narrativa de áudio adicional para pessoas com deficiências visuais. Descrevendo verbalmente, o que acontece nas cenas de uma peça audiovisual.

Legendas Descritivas

Legendas que descrevem textualmente os sons e efeitos sonoros das cenas de uma obra audiovisual, para pessoas com deficiência auditiva. Podendo ser LSE - legenda para surdos e ensurdecidos, ou Closed Caption.

 

 

 

Diagramação/Formatação

Tradução de peças publicitárias e marketing com design finalizado. Entregamos as peças traduzidas prontas, mantendo a legitimidade das diretrizes do projeto gráfico original. Formatamos documentos, artigos e textos. Trabalhamos com Adobe InDesign™.

 

A Empresa

Desde agosto de 2017 no mercado de tradução e legendagem, a Ahead vem se especializando no segmento do Audiovisual. Realizamos Tradução, Legendagem, Transcrição e Revisão nos idiomas inglês, espanhol e francês; e todo o pacote de Acessibilidade para o Audiovisual, como Legendas Descritivas (Closed Caption e LSE/SDH), Libras e Audiodescrição. 

Prezamos pelo atendimento personalizado e pela qualidade. 

O nosso propósito é conectar diferentes nacionalidades através dos idiomas, difundindo a cultura e a informação.

Promover a conexão entre diferentes culturas através do idioma é um meio de seguir em frente, levar a informação adiante, trilhar Ahead.

Atendimento Personalizado

A boa comunicação e o atendimento personalizado

garantem o bom andamento de um projeto.

Estamos disponíveis via telefone, e-mail, skype e visitas presenciais, garantindo um bom entendimento sobre as necessidades de cada projeto.

Qual sua dúvida? 

    Como trabalhamos

    Nossa metodologia segue etapas que garantem fluidez e resultado eficaz.

    Como trabalhamos

    Nossa metodologia segue etapas que garantem fluidez e resultado eficaz.

    Nossos Clientes

    Acreditamos em relações de apoio mútuo e saudável para nosso desenvolvimento.